Sep 29, 2017 It's traditional to express best wishes to the bride and groom on their wedding day . Common Italian sayings include, "Evviva gli sposi," meaning.
hi Natalka and welcome to WR forums!Hi for everybody!
I am from Ukraine.
I'd like to ask about your help. I need some wedding congratulation for my italian friend. But I don't speak Italian. I'd like to ask someone to write me such congratulation and translate it to the English.
Thank you very much.
Possa il Signore benedire la vostra unione. Possano i vostri giorni insieme essere pieni di amore, attenzione, sostegno e passione.Hi Winnie!
Thank you for your wishing to help me. Please, translate the next text:
May God bless you on your wedding. May your days together be full of love, care, support and passion.
I am waiting for your answering!
When Italians want to wish someone luck, or just express their good wishes, one word they use is buono (good). Buon compleanno! (Happy birthday!).
The traditions associated with life events are what gives flavor to individual cultures. Because Italians are known for their passionate natures, it's no surprise that Italian adages about weddings abound. These proverbs, whether playful, profound or pessimistic, may be evoked during a wedding toast or simply in greeting the happy couple. The well-worn sayings bring a sense of tradition to even ultra-modern nuptials.
It's traditional to express best wishes to the bride and groom on their wedding day. Common Italian sayings include, "Evviva gli sposi," meaning "Long live the bride and groom." To express joy at the event, you might say, "Matrimoni e vescovati sono destinati dal cielo," meaning, "Marriages are made in heaven." A similar sentiment, "Matrimoni e viscuvati, di lu celu su mannati," translates to "Marriages and bishops are heaven sent."
As in other parts of the world, it's part of the Italian custom to wax philosophical at weddings. One piece of advice you may hear is, "Tra moglie e marito non mettere il dito," meaning, "Don't put a finger (meddle) between wife and husband." To calm a sulky bride-to-be if her special day comes with raindrops, Italian parents will likely repeat the proverb, "Sposa bagnata, sposa fortunata" -- "Wet bride, happy bride."
There is no shortage of Italian words of wisdom when it comes to brides, and wives in general. Among those known to be uttered at weddings are those made in tribute to the bride, such as "La moglie e' la chiave di casa" -- "The wife is the key of the house." Some more rueful sayings you may overhear at an Italian wedding include, "Chi ha moglie ha doglie" and "Chi non ha moglie non ha padrone," meaning, respectively, "Who has wife has strife" and "Who has no wife has no master."
One of the wedding proverbs directed at brides about their husbands-to-be is the somewhat cynical advice, "Meglio il marito senz'amore, che con gelosia," or "Better to have a husband without love, than with jealousy." Women may also be told that they hold the key to whether their grooms will be good husbands. "La buona moglie fa il buon marito" is a common wedding saying, which means, "A good wife makes a good husband." Prospective grooms get their own admonitions, including "Moglie e buoi ...dei paesi tuoi," which literally means that both one's wife and one's cattle should be chosen from one's own hometown. In other words, this proverb advises that men should not travel far afield to find a bride.
Buon Natale! Merry Christmas! Joyeux Noel! Frohe Weinacht! Feliz Navidad!...
Rated 4.5 | 29607 views | Liked by 100% Users
Wishing everyone a safe & happy Christmas and a wonderful New Year. Thanks...
Rated 4.7 | 19205 views | Liked by 100% Users
MERRY CHRISTMAS TO EVERYONE!!! BUON NATALE A TUTTI!!! BON NOEL A TOUT LE...
Rated 4.7 | 10045 views | Liked by 100% Users
Buon Natale a tutti
Rated 4.4 | 8419 views | Liked by 100% Users
Rated 4.2 | 7485 views | Liked by 100% Users
Milan Christmas Market is located at Duomo di Milano, the magnificent cathedral...
Qst canzone è trp bella:D
Rated 4.6 | 11751 views | Liked by 100% Users
Cup of coffee with whipped cream with good morning in various languages. Music...
Rated 4.2 | 14597 views
Every now and then we get a fan submission. This one was quite fun so we thought...
Rated 4.4 | 2478 views
Letter to a distant love shown as a letter in a bottle with hearts - music by d...
Rated 4.0 | 5447 views
ITALIAN. WEDDING. It is customary for the happy couple to marry in the with a wedding book to write your special best wishes to the bride and groom You will.
When Italians want to wish someone luck, or just express their good wishes, one word they use is buono (good):
Buon compleanno! (Happy birthday!)
Buon natale! (Merry Christmas!)
Buon anno! (Happy New Year!)
They often add auguri (best wishes), which comes from the verb augurare (to wish):
Buon anno a tutti! Auguri!
Happy New Year everyone! Best wishes!
Caption 31, Orchestra Pit Pot: Buon anno e buona fortuna
Whatever someone is about to do, buono is a way of hoping it goes well. Note that when the object is masculine, buono gets shortened to buon, and when the object is feminine, it becomes buona.
Buon lavoro. (Good luck on your job.)
Buon viaggio. (Have a good trip.)
Buona dormita. (Have a good sleep.)
Buon appetito. (Have a nice meal.)
Buon ascolto. (Enjoy the concert/lecture/CD.)
Buona visione. (Enjoy the show/film.)
Buona notte. (Good night.)
Buona giornata. (Have a nice day.)
...and plenty more!
You may be wondering what the difference is between giorno and giornata. They both mean “day” and although there are no hard and fast rules, there are conventions in using one or the other. In deciding whether to use giorno or giornata, think of the calendar. As a general rule, use giorno when talking about the calendar, where a day is a unit in a larger block of time (week, year, month).
Il giorno di natale i negozi sono chiusi.
On Christmas day the stores are closed.
Sarò via per due giorni.
I’ll be away for two days.
Giorno is used in opposition to notte (night):
Di giorno sgobbavo in un cantiere e di notte sui libri.
By day I slogged away at a construction site and by night with my books.
Caption 6: Il Commissario Manara: Un delitto perfetto - Ep 1 - Part 13 of 14
When you greet someone in the morning, you'll say buongiorno (good morning, hello). After noon, you’ll greet them with buonasera. But when saying goodbye, buona giornata (have a nice day) and buona serata (have a good evening) are commonly used to wish someone well.
Giornata (day) is more subjective and approximate than giorno. It describes the time between morning and night. Think about the quality of your day or someone else’s: the weather, your mood, your health, your workload.
What a day!
Oggi ho deciso di passare una giornata diversa dal solito.
Today I've decided to spend the day differently from usual.
Caption 1, Francesca: sulla spiaggia - Part 1 of 4
Whatever your level of Italian is, it’s always nice to be able to say something nice, and to understand when someone is saying something nice to you! In a nutshell, giorno and sera are used when you arrive, while giornata and serata are used when you leave. And when you’re wishing someone well in whatever they may be doing next, buono is your friend!
Do a search of both giorno and giornata in Yabla videos to get a sense of when one or the other is used. Supplement your learning by reading about giorno and giornata in WordReference.
Here's a huge collection of wedding card messages, wishes and quotes. Some funny, some ITALIAN, congratulazioni / felicitazioni. JAPANESE, omedetô.